Donegal to Dakar: the Irish play about British rule hitting home in post-colonial Senegal

In Dakar, Senegal's capital, a traditional Irish jig fills the air-conditioned national theatre with an unfamiliar twist. The sound of the West African Fula flute brings a different cadence to the familiar tune as actors dance across the stage in peasant costumes stitched from local fabrics.

Brian Friel's Translations, one of Ireland's most celebrated modern plays, is set in 1833 and follows British soldiers sent to rural Donegal to translate Gaelic placenames into English. The encounters between villagers and soldiers explore colonial power, language, and identity.

In the play, Irish translator Owen grapples with his own sense of identity as he works alongside Lt Yolland, who believes he can love Ireland despite being a colonizer. These characters' struggles are mirrored in Senegal, where echoes of colonial rule remain and France's influence still lingers – from the local currency to French businesses lining the streets.

The play's arrival in west Africa comes at a time when renewed debates over former colonial powers' spheres of influence have been ongoing. The Dakar-based theatre company Brrr Production staged the play with a Senegalese cast, exploring the nuances and intricacies of relationships between the local and outside forces.

El Hadji Abdoulaye Sall, a professor at Cheikh Anta Diop University, explains how French was "a language of prestige" reserved for the elite during colonial times. Despite this, many Senegalese still speak Wolof as their first language.

Adama Diatta, a local activist, campaigns to change street names in Dakar, seeking to "decolonize" the country from its forced marriage to France. He recalls a bridge named after Louis Faidherbe, a 19th-century French governor who led brutal military campaigns in the region.

The love story between Yolland and Máire embodies the tangled loyalties that linger after colonial rule. Aminata Diol's portrayal of Máire holds significance as she grew up hearing stories about mulatto women who lived through similar relationships with colonizers.

Historian Breandán Mac Suibhne sees Translations as a disavowal of simple black-and-white narratives, instead offering the complexity and choice inherent in colonial situations.
 
It's fascinating to see how Brian Friel's classic play is being reinterpreted for a Senegalese audience 🤔. The use of traditional Irish music with the West African Fula flute adds a unique layer of cultural fusion to the performance. I think it's great that Brrr Production staged the play with a local cast, allowing the nuances of colonial power dynamics to be explored in a way that resonates with their experiences.

The parallels between Owen's struggles with identity and the ongoing debates over former colonial powers' spheres of influence are striking 🗺️. It's also thought-provoking to consider how French language and culture continue to shape Senegal, even after colonial rule has ended. The campaign to change street names in Dakar is a great example of this, highlighting the need for decolonization efforts.

I appreciate how Aminata Diol's portrayal of Máire underscores the complexities of relationships between colonizers and colonized individuals 💕. Historian Breandán Mac Suibhne's take on the play as a nuanced exploration of colonial situations is also insightful. Overall, this production feels like an important step towards understanding the ongoing legacies of colonialism in West Africa 📚
 
I'm loving this play adaptation in Dakar! It's so cool to see Irish jig music meet West African Fula flute 🎶💃🕺. The way they reimagined Brian Friel's Translations with a Senegalese cast is genius, you know? 👏 It's like the story of colonial power and identity is still super relevant today 🤯.

I can totally see why some people are talking about 'decolonizing' Dakar from France 😊. It's crazy how much French influence is still around, from currency to businesses 💸. But at the same time, it's also amazing that many Senegalese still speak Wolof as their first language 🌟.

The love story between Yolland and Máire is so beautiful ❤️. Aminata Diol's portrayal of Máire is really powerful, you know? It's like she's bringing these stories to life for a whole new audience 🎭.

And I'm totally with historian Breandán Mac Suibhne on this – colonialism isn't just black-and-white ⚫⚪️. There are so many complexities and nuances involved 💡. This play is like, totally giving us a more realistic view of the past 📚.
 
omg u think its cool when they bring irish plays 2 senegal lol like why not? its actually pretty deep how its connecting colonialism 2 africa in a way thats relatable 2 us 2. i mean ur just gonna see an irish dude tryin 2 navigate his identity whilin livin among french colonizers... sounds super uncomfortable & relevant. the fact that they r usin wolof as the first language makes me think its not just about "us" vs "them"... its more like "us" trying 2 understand ourselves thru the eyes of others 🤯
 
I just watched this play at the theatre in Dakar and it was mind blowing 😮... I mean, who knew that Irish history could be connected to Senegal like that? It's crazy how the Fula flute mixed with the traditional jig created a new vibe for the play. The costumes looked amazing too 🤩, especially the peasant clothes made from local fabrics.

But what struck me was how it highlighted the still-present echoes of colonial rule in West Africa. I had no idea that French influence was so deeply ingrained 😳... like having a currency and businesses named after old colonizers. It's all about finding new perspectives and understanding our complicated histories.

The cast from Dakar did an incredible job, and seeing Adama Diatta's campaign to rename streets in Dakar really made me think about identity and how we want to represent ourselves. And Aminata Diol's portrayal of Máire was so powerful - I loved her story 💖.
 
I love how they're bringing Irish theatre to Dakar 🌍🎭, and it's so interesting to see how the Fula flute is changing up that traditional jig beat. I mean, can you imagine watching this play with a full West African orchestra behind it? It'd be totally different from what we'd expect in Ireland, and that's what makes it so cool! But I'm curious - what do people think about using Irish theatre to explore colonialism in Africa? Is it just a way of "othering" the Senegalese experience or does it offer something new?
 
🤔 I think it's kinda weird that they're staging this Irish play in Senegal with African music 🎶. Like, aren't they changing the culture or something? 🙄 Anyway, it's interesting how the French influence is still super evident even after all these years - like, what's up with using the Euro as their currency? 💸 And can we talk about street names for a second? Renaming stuff to "decolonize" feels like a great idea, but are they gonna keep changing them until everything is perfect? 🤔 Maybe this play will spark some real conversations about identity and power... we'll see 👀
 
I'm reading this and I just can't help but think of all the times I saw those old Irish folk dancing around the pub 🍺 back home... But seriously, it's crazy to see how this play is being reimagined for a Senegalese audience. The way they're weaving together Irish and West African cultures is like nothing I've ever seen before 🌈.

It makes me think of all those colonial days when our ancestors were forced to learn English... I mean, French... in schools 😊. It's wild how language can be both a tool for empowerment and a symbol of oppression.

I'm also reminded of that old saying "the past is prologue"... it's like, we're living proof that the stories of colonialism still have a hold on us today 🤯. But hey, at least we're having these conversations now, right? 💬
 
I'm loving this Irish twist on Senegal's history 🎵🇲🇦! It's so cool that the play's exploring the complexities of colonial power & identity – it's like they're bringing the past to life with a new rhythm 💃🕺. And can we talk about how the West African Fula flute is adding this unique vibe to the traditional jig? 🌟 I'm intrigued by the conversations around language & culture, too – did you know that many Senegalese still speak Wolof as their first language? 🤯 It's all about redefining what it means to be part of a community. The way the play is tackling these themes with sensitivity & nuance is truly admirable 💪
 
I THINK IT'S SO COOL THAT THEY'RE PERFORMING BRIAN FRIEL'S TRANSLATIONS IN DAKAR WITH A SENEGALESE CAST! IT'S LIKE, YOU GET TO SEE THIS PLAY ABOUT COLONIAL POWER AND IDENTITY, BUT IT'S ALSO REALLY RELATABLE TO WHAT'S HAPPENING IN WEST AFRICA TODAY 🤯💖

I MEAN, THE WAY THEY'RE USING THE LOCAL FLUTE TO GIVE THE IRISH JIG A WEST AFRICAN TWIST IS SO CLEVER! AND IT'S LIKE, THE PLAY IS TRYING TO SAY THAT COLONIAL POWER ISN'T JUST ABOUT ONE SIDE, BUT ALSO ABOUT HOW WE REACT TO IT ALL THE TIME 🌈

AND I LOVE HOW THEY'RE DEBATING ABOUT STREET NAMES IN DAKAR AND TRYING TO "DECOLONIZE" THE COUNTRY FROM FRENCH RULES! IT'S LIKE, YOU CAN TOTALLY FEEL THE PASSION AND URGENCY BEHIND ALL OF THIS 💪

I ALSO THINK IT'S SO IMPORTANT THAT THEY'RE SHOWING HOW THESE COLONIAL POWER DYNAMICS ARE STILL HAPPENING TODAY, BUT IN A WAY THAT'S NOT JUST BLACK OR WHITE. IT'S LIKE, WE GET TO SEE THE GRAY AREA AND HOW PEOPLE COME FROM DIFFERENT PLACES WITH THEIR OWN STORIES AND IDENTITY ISSUES 🤝
 
I'm thinking this production is super interesting... I mean, seeing a classic Irish play like Translations done with an African twist is pretty cool 🤩. It's like, you get to see how similar themes of identity, power, and language can be across different cultures and continents. But what's also wild is how it ties into the ongoing conversations about colonialism in Senegal right now. Like, you have this play that's all about how complex it is for people to navigate their identities when they're caught between these different forces... and here you are in Dakar, where those same forces are still very much present 🤯.

I'm also loving how the theatre company chose to cast with local actors – it really feels like they're owning that story. And I can see why some people might be interested in seeing Adama Diatta's campaign to change street names in Dakar... it's like, yeah, let's acknowledge our complicated history and try to move forward, you know? 💡
 
I'm low-key thinking it's awesome that they're bringing this play to Dakar. It's like, totally fresh to see these colonial vibes reimagined with West African flair 🎭👏. I mean, can you imagine experiencing Brian Friel's Translations with that Fula flute twist? Mind blown! The way they're exploring identity and power dynamics is so relevant right now, especially in Senegal where France still has a major impact 🤯. It's cool to see locals taking ownership of these stories and making them their own.
 
Back
Top